Yêu nhau cau nó cũng say, ghét nhau cau đậu đây khay chẳng màng
Direct English translation
When loving each other, even areca tastes intoxicating; when hating each other, even a tray full of areca right here is not cared for.
Equivalent English version
Love is blind
Giải thích tiếng Việt
Tình cảm chi phối cách người ta nhìn nhận và đón nhận nhau: đã yêu thì miếng cau cũng thấy ngon, thấy quý; đã ghét thì cau đựng đầy khay ngay trước mắt cũng không buồn để ý. Câu dùng để nói yêu ghét làm thay đổi hẳn thái độ ứng xử và sự đánh giá.
English explanation
Affection determines how people perceive and receive what comes from one another: when there is love, even a bit of areca seems delightful; when there is dislike, even a tray full of it placed right there is ignored. It is used to express how strongly love and aversion shape attitude and behavior.